Фон: Iron Cthulhu Apocalypse Французские варианты слов, оставленные в тексте и перечисленные ниже, при записи полностью заменены на перевод или подходящий по контексту термин. Примечания переводчика: Рассказ «Таинственная карточка» (The Mysterious Card) Кливленда Моффета впервые опубликован в «Short Stories» 1895 года, впоследствии перепечатан в февральском выпуске «Black Cat» за 1896 год вместе с продолжением «Разоблачение таинственной карточки» (The Mysterious Card Unveiled). -фр. “Folies Bergère” – популярное в 1890-1920-х годах парижское варьете и кабаре. -фр. “собрат”, “коллега” -фр. “кучер”, “извозчик” -В оригинале “Grand Opera House”, от фр. “Grand Opéra” – она же Опера Гарнье (Opéra Garnier), главный оперный и балетный театр Парижа вплоть до 1989 года. -В переводе с французского буквально “агент [службы] безопасности”, здесь имеется ввиду детектив или сыщик. -В оригинале “American Legation”, от фр. “légation” – “ми́ссия”, что значит дипломатическое представительство более низкого ранга, чем посольство.